約 3,557,897 件
https://w.atwiki.jp/wizardry_data/
メニュー トップページ 資料 Wizardry Empire (GBC) Wizardry Empire ~復活の杖~ (GBC)
https://w.atwiki.jp/wizardry_data/pages/2.html
メニュー トップページ 資料 Wizardry Empire (GBC) Wizardry Empire ~復活の杖~ (GBC) 更新履歴 取得中です。
https://w.atwiki.jp/monopolog/pages/60.html
所感 モノポリーのらしさが凝縮された浮き沈みの激しいゲームだと思います。 先行して逃げようとすれば必ず誰かが追撃してくるし、 家が止まると各プレイヤーのメンタル次第で多様な動きが見られるゲームです。 そして有力色で逃げ切りたいプレイヤーから見てDBがどれだけ怖いか、 またそのDB経営がどれだけ茨の道か。一通り並べてみると改めて実感ができるでしょう。 また中上級者にとって考えるポイントが多いゲームです。 交渉の試行錯誤数・派手に展開が変わる回数では随一ではないでしょうか。 モノポリーの展開の速さについてけないと感じる人はこのゲームの転換点を並べて、 その変化が各プレイヤーに与える意味を適宜確認すると面白い練習になると思います。 2013/08/25 追記 協会による実名公開に合わせて、こちらでもプレイヤー一覧を掲載します。 また記録・局面抜出でのコメントを修正しました。 ※記録上、現金の推移にズレがある点には赤字でコメントを追加しています。 要修正箇所等見つかりましたらご一報ください。 プレイヤー一覧(敬称略) A 山本(尚) B 今井 C 高橋(美) D 金谷 E 笹田 F 柴田 更新履歴 +2013/08/25 2013/08/25 旧69行 dice欄 「out5 JF5」 旧93行~94行 93行 etc欄 94行に移動 94行 etc欄 95行(追加)に移動 95行を追加 「B F /Or*3+600/ Or*2」を記入。 旧100行~101行 100行を追加 「F B Or*2 DB*2」を記入 101行を追加 「D B Or//600」を記入 103行を追加 「A D RR*3 LP ... Re+500」を記入 104行を追加 「D B …」を記入 旧189行 189行 etc欄 仮のコメントを削除 旧279行 279行 etc欄 出所料不足の旨記入 全般 etc欄に動画内時間を追加 局面抜出 上記行追加に伴い、物件状況一覧の行数表記を変更 コメントを変更(主に家の残り軒数に関する点) 局面抜出 +[114行] BがDB自力によりOrの意味を激変させたかと思いきやEがYe買いで一気に場の主役に躍り出て、 他プレイヤーが追撃体制を作るべく交渉を打診する場面のとっかかり。 このゲームには抜き出して考えたい局面が多々あるのですが、 Dの金谷さん曰く最も賛否両論があったのがここでBに提示したOr買いだそうです。 これはOrの金額が高い安いという問題よりも先に、 Bに交渉の主導権を握らせたままでもDは我慢できるかいうもう少し広い視野での判断だと思っています。 この後はEの逃げ切りを阻むべくBDFの三者が結託することになるでしょうが、 その交渉では主導権をBが持っています。 Eの目前にあるDBを使って一発を狙うにせよ、Yeに近い条件でOrを始めてEに真っ向勝負を挑むにせよ、 交渉一回でそこまで形作れるのはBだけだからです。 (現金・家残り軒数・Eのコマ位置等から、LPから動かすのは次善の策) ですので仮にここでDがOr買いをしなかったら、 F A Bとサイコロを振った後にB主導でDB・Orの交渉が始まるのが自然でしょう。 ここに至ってBがOrを経営することが、最もDに望ましくない展開かと思います。 自分はOrの客として見られていますし、その後控えているRe・Yeを直接崩すために使うDBにも家は建っていない。 目前のOr・Re・Yeを軽症で切り抜けたとしても、4鉄目が出ないことには明るい未来が見えません。 こういった展開が嫌なのでDはBに主導権を預けることを嫌がり、このタイミングで動いたのではないでしょうか。 そうはならないと考えて、この場面でBのOrを買わないというのも一つの判断です。 先述した予測の通りに進みCの振り番でBがOrを始めたとしても、その軒数は8軒いくかどうかは怪しいでしょう。 (BがLBを切り抜けたとして。これは家の残り軒数が足りない上にFの資本が少なく、FがDBを有効活用できない為)。 2色を両天秤にかけられるBがそこで二の足を踏んでしまい、交渉自体がまとまらないと判断するのもおかしくありません。 どちらの動きを選ぶべきか、最終的には各プレイヤー個々人の得意な動き・メンタルによって変わる問題だと思います。 各々の得意な形に近い方の動きを選べばいいのでしょう。 つまりは人により・立場によって意見が異なる場面になりますので、 身近な人に話を聞いても意見の違いに優劣をつけず、その差異を差異として受け止めてもらえたらと思っています。 名前 コメント ※現金の推移を見たい方・オフラインで見たい方は、一番下のリンクから添付ファイルを落としてご覧下さい。
https://w.atwiki.jp/akatonbo/pages/2933.html
Underground empire V・I・P 作詞/77スレ652 The bottom of the heap of two channels there. It is VIPPER to settle there. They are elite forces of two channels. Fellows ksk seems not to be normal. Nagato is my bride or Conata is my bride. They are separately annoying people. It has said since my beginning. When it is "Nagato is my bride". Please do not burn the blog separately charging. (^ω^)dao。This is in the unpleasantness. Please die. After all, all people who exist in VIP are Otaku. I hate Otaku. Because it is from a smell. And, I hate Eroge etc.It is because of unhealthiness. However, I will reside in VIP in the future. Because I am strongest Otaku, and it is Eroge addict. And, it is only a penis phimosis of foreskin and it is a virgin. In addition, it is neat and it fat person. The girl of three dimensions doesn t have the interest. However, a lovely girl of two dimensions is boasting that my bride of everything. Hereafter, let s turn over happy VIP life by everyone!
https://w.atwiki.jp/ra3jp/pages/57.html
DIALOGEVENT ME01_COSHIN01 I shall take the hospital. 病院を占拠します。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN02 The Emperor wants to make a symbolic strike on the statues in the square. 皇帝陛下は、広場にある像に象徴的な攻撃をする事を望んでおられます。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN03 The military barracks in the area are supplying reinforcements. We should shut them down. この地域の軍の兵舎は、援軍を供給しています。 これを阻止すべきでしょう。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN04 That s one statue down. 1つ目の像が倒れました。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN05 It appears there was quite a celebration going on here... Pitiable fools. ここで大きな祝賀があったようです…哀れな愚か者だ。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN06 There are the boats. Let us send them to the bottom. 船があります。海の底へ送ってやりましょう。 DIALOGEVENT ME01_COSHIN07 More enemy patrols! 新たな敵のパトロールが! DIALOGEVENT ME02_COKENJ01 Don t you worry commander, those Tengus can take anything the enemy throws at them. 心配は無用だ、司令官。 そのテングは、敵が何を投げてこようと問題無いよ。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ02 I ve got my eyes trained on that shoreline commander. Your Nano-Cores have nothing to fear. 俺の目は海岸線に向いていたよ、司令官。アンタのナノ・コアに怖い者は無いからな。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ03 Just give the word commander and I ll expand over to the West さあ、命令してくれ司令官。東へ展開してやるからよ DIALOGEVENT ME02_COKENJ04 Expanding to these ore mines will double my effective income. Should I claim them if you don t want them? この鉱山を拡張すれば、俺の収入は2倍に跳ね上がる。 アンタが要らないんなら、俺が貰っていいかい? DIALOGEVENT ME02_COKENJ05 Unless you say otherwise, I ll protect the Statue and you can protect the trains. 特に指示がなければ俺は像を守るから、アンタは列車の防衛に集中できるぜ。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ06 Just give the order commander. さあ、命令してくれ、司令官。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ07 That s it. Our plan is proceeding as expected. そうそう。我らの計画は予定通り進んでるよ。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ08 Hmm, well done. ふーん、やるじゃん。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ09 Soviet incompetents. It s a wonder they even fight back. これでソビエトは無力だ。 もう彼らが反撃してくるとは思えないね。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ10 Excellent. We re almost there. すごいじゃないか。もう少しだ。 DIALOGEVENT ME02_COKENJ11 Just a few more trains, and General Tatsu s plan will assure the Empire will dominate over Eastern Europe. あと少しの列車とタツ将軍の計画があれば、我が帝国は東ヨーロッパを支配できるのさ。 DIALOGEVENT ME03_COKENJ01 The Shogun Executioner lives! Now we shall make these fools suffer dearly. Go on, Commander, send it on its way! ショーグン・エグゼキューショナーに命が宿ったな! これであの馬鹿どもを心底苦しめてやれるぜ。 やってくれ、司令官。そいつを奴らの下へ送り込め! DIALOGEVENT ME03_COKENJ02 Hah! Look at them scatter!! はっ! あいつら大慌てで逃げ惑ってるぜ!! DIALOGEVENT ME03_COKENJ03 The Executioner is taking damage! Move it near one of their Tesla weapons to make it regenerate! エグゼキューショナーがダメージを受けているぞ! 再生させる為に、奴らのテスラ兵器の近くへ移動させるんだ! DIALOGEVENT ME04_CONAOM01 The begin their pitiful attack! They will shatter against our defenses. 奴らの哀れな攻撃が始まったわね! 我々の防御の前に、バラバラになる運命だというのに。 DIALOGEVENT ME04_CONAOM02 Where are our Battleships? They should have been here by now! 戦艦はどこ? もう到着してるはずなのに! DIALOGEVENT ME04_CONAOM03 Ah, the Battleships are here! Commander, let us show these mongrels the true power of the Imperial navy. ああ、戦艦が来たわ! 司令官、帝国海軍の真の力を、あのろくでなしどもに見せてやりましょう。 DIALOGEVENT ME05_CONAOM01 What... They striking at the very heart of the fortress! We need to stop them! なっ... 奴ら、要塞の心臓部に攻撃しているわ! 奴らを止めないと! DIALOGEVENT ME05_CONAOM02 These dogs would attack us on our very soil. They will come no further. この犬どもは、まさしく我々の土地に攻撃を掛けて来た。これ以上はやらせないわよ。 DIALOGEVENT ME06_CONAOM01 The coast is almost as crowded as Tokyo. この沿岸はまるで東京のように込み合ってるわね。 DIALOGEVENT ME06_CONAOM02 I m going to clear some space for my MCV to unpack. MCVを展開するスペースを確保するわ。 DIALOGEVENT ME06_CONAOM03 I have established a foothold. Is there anything you else you need? 足場を確保したわよ。 次はどうしたらいい? DIALOGEVENT ME06_CONAOM04 This "fun zone" at the beach might be fun to destroy! 浜辺の”遊び場”は破壊を楽しむ場でもありそうね! DIALOGEVENT ME06_CONAOM05 Look, it s one of those corporate, sell-out companies! We should destroy it while we are here. DIALOGEVENT ME06_CONAOM06 The authorities inside the donut shops are attacking! DIALOGEVENT ME06_CONAOM07 It appears our message is getting out to the civilians! DIALOGEVENT ME07_COSHIN01 So much destruction from such an unsuspecting little girl! Hahahaa! DIALOGEVENT ME07_COSHIN02 Once again they have no recourse! Charge through their defenses! DIALOGEVENT ME07_COSHIN03 I could not have planned this any better! DIALOGEVENT ME07_COSHIN04 From the shadows, we will strike at them until they collapse. DIALOGEVENT ME07_COSHIN05 The battle is only getting started! If only they knew what surprises were yet in store for them. DIALOGEVENT ME07_COSHIN06 If you need any support, Commander. Simply say the word. DIALOGEVENT ME08_COKENJ01 Our versatility will be paramount in this battle, Commander. Be on your toes. DIALOGEVENT ME08_COKENJ02 Let the Shogun Executioner deal with these mongrels. We can clean up after. DIALOGEVENT ME08_COKENJ03 It seems there are spoils of war left in the wake of destruction. Commander? DIALOGEVENT ME08_COKENJ04 Those treacherous worms! They re shelling us from their hiding spots! DIALOGEVENT ME08_COKENJ05 Are you in trouble again, Commander? DIALOGEVENT ME09_COSHIN01 I shall target the Air Base DIALOGEVENT ME09_COSHIN02 I shall target Bingham himself! DIALOGEVENT ME09_COSHIN03 The FutureTech Headquarters shall fall! DIALOGEVENT ME09_COSHIN04 Relocating Construction Yard to land. DIALOGEVENT ME09_COSHIN05 At last, our airforce is back online. DIALOGEVENT ME09_COSHIN06 Ah yes, dry land. Deploying construction yard. DIALOGEVENT ME09_COSHIN07 The Proton Colliders cannot be left operational. Leave it to me! DIALOGEVENT ME09_COSHIN08 None shall stand before the King Oni! キング・オニの前に敵は無い! DIALOGEVENT ME09_COSHIN09 So this is it, the final stand! May fate be on our side.
https://w.atwiki.jp/ra3jp/pages/55.html
SUBTITLE JKEDE1_01 [0.9 3.8]I have disgraced my family and the emperor with this failure! [0.9 3.8]この失敗で、ウチの家族と皇帝にハジをかかせちまったな! SUBTITLE JKEDE2_01 [0.9 4.1]Looks like I m out. Don t worry, you might still have a chance. [0.9 4.1]こっちはもう持たねえようだ。まあ心配するな、アンタの方にはまだチャンスはあるさ。 SUBTITLE JKEDE3_01 [0.9 2.4]That s it. They ve finished me off. [0.9 2.4]あれだ。奴らが俺を片付けるんだ。 SUBTITLE JKEDE3_02 [3.6 2.6]Don t you start crying on me now. [3.6 2.6]まだ泣かないでくれよな。 SUBTITLE JKEGR1_01 [0.8 4.6]Greetings, commander. I trust you ll be leaning heavily on my forces today. [0.8 4.6]どうも、司令官。今日はウチの部隊を頼りにしてくれていいぜ。 SUBTITLE JKEGR2_01 [1 3.8]With me on your side, you ll surely have the advantage. [1 3.8]俺がアンタの側に居れば、きっと有利になるはずだ。 SUBTITLE JKEGR3_01 [0.8 5.3]Commander, once we re done here you ll have to join me at a little geisha bar I know about. [0.8 5.3]司令官、ここのカタが付いたら、行きつけの小さなゲイシャ・バーがあるから一緒に来いよな。 SUBTITLE JKEND1_01 [1.8 2]They re massacring my forces! SUBTITLE JKEND1_02 [4.2 1.8]Do you think this is funny!? SUBTITLE JKEND2_01 [0.9 4.7]I know this might sound unconventional, but... I think I need your help over here. SUBTITLE JKEND3_01 [0.8 3.5]Whoa, I must have gotten them all riled up! SUBTITLE JKEND3_02 [4.7 2.3]Mind lending a hand while I m still alive?! SUBTITLE JKETD1_01 [1 1.8]Wait, what just happened…? SUBTITLE JKETD1_02 [3.1 3.9]This wet-nosed scrub beat me, just like that…? SUBTITLE JKETD2_01 [0.7 3.6]I have to admit. That was pretty good. SUBTITLE JKETD3_01 [0.9 1.8]I bet you think this is funny! SUBTITLE JKETD3_02 [3 2.6]Well I have friends you know. SUBTITLE JKETG1_01 [2.5 3]No need for formality, just call me Kenji. [2.5 3]堅苦しいのは抜きだ、ただケンジと呼んでくれればいい。 SUBTITLE JKETG1_02 [5.5 3.1]You might as well get comfortable for what s about to happen. [5.5 3.1]これからの事を考えると、少し力を抜いた方がいいな。 SUBTITLE JKETG2_01 [0.8 2.3]Hey look, it s a noob in training! [0.8 2.3]おい、見ろよ、新兵が訓練中だ! SUBTITLE JKETG2_02 [3.5 3.8]Tell you what, I ll keep one arm behind my back. [3.5 3.8]言っとくぜ、俺の片腕は後ろに隠してある。 SUBTITLE JKETG3_01 [1 3.8]I m Kenji. And I am going to be your bully today. [1 3.8]俺はケンジだ。 今日は、アンタの弱い者イジメにつきそうことになった。 SUBTITLE JKETG3_02 [5.1 3.6]First let s start off with a nice ripe spanking. [5.1 3.6]早速、デカいケツを叩きに行こうぜ。 SUBTITLE JKETV1_01 [0.8 3.3]You should have stayed in bed and watched cartoons this morning. [0.8 3.3]今朝はベッドの中で、アニメでも観てた方が良かったんじゃないか。 SUBTITLE JKETV2_01 [0.7 2.6]Your technology was no match for mine! [0.7 2.6]アンタの技術は俺にあわねーんだよ! SUBTITLE JKETV2_02 [3.6 2.2]And neither are your looks, I m afraid. [3.6 2.2]そして、残念ながら、アンタの見た目もな。 SUBTITLE JKETV3_01 [1.6 1.1]What was your name again? [1.6 1.1]アンタ、名前は何だっけ? SUBTITLE JKETV3_02 [3.2 1.6]I like to keep a list going. [3.2 1.6]今度は覚えておくよ。 SUBTITLE JMB01_01 [0.6 4.3]Commander, you will be attacking a village on the north coast of the Soviet Union [0.6 4.3]司令官、あなたはソ連の北側の海岸で、村を攻撃します。 SUBTITLE JMB01_02 [4.9 1.9]that is revered by the Russian people. [4.9 1.9]それはロシア人を恐れさせることでしょう。 SUBTITLE JMB01_03 [6.9 5]This town is next to a Soviet naval base capable of responding to our invasion. [6.9 5]この街は、我々の侵略を迎え撃つ力を持つ、ソ連海軍基地に隣接しています。 SUBTITLE JMB01_04 [12.3 5.7]The village is in the midst of their New Year s Day celebration, so you ll catch them completely by surprise. [12.3 5.7]村は新年のお祝いの最中なので、完全に奇襲攻撃を掛けることが出来ます。 SUBTITLE JMB01_05 [18.3 4.4]Emperor Yoshiro wants us to destroy their Naval Yard, crush their spirit, [18.3 4.4]ヨシロー皇帝は、彼らの海軍基地を破壊し、彼らの心を挫くことを望んでおられます。 SUBTITLE JMB01_06 [22.8 4.3]and turn this day of celebration into a day of mourning. [22.8 4.3]そして、”祝いの日”を”嘆きの日”へと変えてやるのです。 SUBTITLE JMB02_01 [0.8 3.9]The Soviets have a great monument to commemorate their military triumphs. [0.8 3.9]ソビエトには、彼らの軍の勝利を祝う為に、大きな記念碑があります。 SUBTITLE JMB02_02 [5 3.4] It is a source of great pride and solidarity for their people. [5 3.4] それは人々の、気高き誇りと団結の源となっています。 SUBTITLE JMB02_03 [8.8 4.6]The Emperor believes that the destruction of this monument will break down their will [8.8 4.6]皇帝はこの記念碑の破壊が、彼らの意思を打ち砕くのだと信じておられます。 SUBTITLE JMB02_04 [13.5 3.2]and show them that their defeat is inevitable. [13.5 3.2]彼らに、自分達の敗北が不可避であることを見せてやるのです。 SUBTITLE JMB02_05 [16.7 4.4]But beware, as these barbarians will not take this attack lightly. [16.7 4.4]しかし、注意して下さい。この野蛮人たちが居る限り、攻撃は容易なものとはならないでしょう。 SUBTITLE JMB03_01 [0.7 5.5]Oh Commander, this mission will make you the envy of all the Imperial Army. [0.7 5.5]ああ、司令官。この任務は全ての帝国軍人の、羨望の的となることでしょう。 SUBTITLE JMB03_02 [6.5 7]General Tatsu has created an awesome and terrifying weapon to help you take down General Krukov in Odessa. [6.5 7]タツ将軍が作り出した、素晴らしくも恐ろしい兵器が、オデッサのクルーコフ将軍を倒す手助けをするでしょう。 SUBTITLE JMB03_03 [13.7 5]You must protect the weapon from the enemy s forces until it is operational. [13.7 5]操作可能になるまで、その兵器を敵軍の攻撃から守らねばなりません。 SUBTITLE JMB03_04 [19 6.7]But once it is, the soldiers of the Soviet army will be running in fear. [19 6.7]しかし、一度それが起動したら、ソ連軍の兵士は恐怖のあまり逃げ出す事でしょう。 SUBTITLE JMB04_01 [0.7 3.8]The Allies are attempting to take control of the Hawaiian Islands, [0.7 3.8]連合は、ハワイ諸島を支配しようとしています。 SUBTITLE JMB04_02 [4.7 3.5]a sacred and strategically important part of our Empire. [4.7 3.5]帝国にとって神聖で、戦略的に重要な地域です。 SUBTITLE JMB04_03 [8.3 2.5]They think this will be a surprise attack. [8.3 2.5]彼らはこれが、奇襲であると考えるでしょう。 SUBTITLE JMB04_04 [10.8 7.2]But General Tatsu has constructed a plan to flank the enemy and crush them with our mighty Battleships. [10.8 7.2]しかし、タツ将軍は我々の強力な戦艦で敵の側面を付き、殲滅する作戦を立てました。 SUBTITLE JMB04_05 [18 4.5]You must protect Pearl Harbor and all our cultural treasures there. [18 4.5]貴方は真珠湾と、そこにある我らの文化遺産を守らねばなりません。 SUBTITLE JMB04_06 [22.8 2.4]Drive them back into the sea! [22.8 2.4]彼らを海へ追い返してください! SUBTITLE JMB05_01 [1.2 4]The Allies foolishly continue to battle against what is inevitable. [1.2 4]愚かにも連合は、避けられぬ物に対して戦いを続けています。 SUBTITLE JMB05_02 [5.4 4.8]They are trying to slip a large naval force behind our lines to attack Japan. [5.4 4.8]彼らは日本を攻撃する為に、我々の戦線の後方へ海軍を入り込ませようとしています。 SUBTITLE JMB05_03 [10.2 5]Fortunately, we have a Floating Island Fortress ready to intercept these savages. [10.2 5]幸いな事に我々には、野蛮人どもを横殴りする準備が出来ている”浮遊要塞”があります。 SUBTITLE JMB05_04 [15.6 3.8] You must defeat the Allies to protect our homeland. [15.6 3.8]我らが祖国を守るために、連合軍を打ち倒してください。 SUBTITLE JMB05_05 [19.7 4.1]Claim the Pacific for the Empire of the Rising Sun! [19.7 4.1]ライジング・サン帝国の為に、太平洋を勝ち取るのです! SUBTITLE JMB06_01 [4 3.6]The invasion of Los Angeles is about to begin, commander. [4 3.6]ロサンゼルスへの侵攻が始まろうとしています、司令官。 SUBTITLE JMB06_02 [7.6 6.5]The Emperor wants control of the American media centers to help broadcast his divine message across the world. [7.6 6.5]皇帝陛下は、陛下の神聖なるメッセージを世界に配信するために、アメリカのメディアセンターを支配下に置くことを望んでおられます。 SUBTITLE JMB06_03 [14.2 5.4]We will take Westwood and Beverly Hills, and march all the way to Hollywood! [14.2 5.4]ウエストウッドとビバリーヒルズを確保し、ハリウッドへと行進するのです! SUBTITLE JMB06_04 [20.1 4.3]Oh, If you see any American movie stars, do me a favor. [20.1 4.3]あぁ、もしアメリカの映画スターに会ったら、お願いがあります。 SUBTITLE JMB06_05 [24.6 4.1]Before you kill them... can you get their autographs for me? [24.6 4.1]殺す前に… サインを貰っといてくれません? SUBTITLE JMB07_01 [0.4 2.5]This is a dire situation, Commander. [0.4 2.5]深刻な状況です、司令官。 SUBTITLE JMB07_02 [3.2 3.8]The Allies and Soviets have joined forces and taken most of Yokohama Harbor. [3.2 3.8]連合とソ連が手を組んで、横浜港の大部分を占領したのです。 SUBTITLE JMB07_03 [7 3.5] You must re-recapture it and drive out our enemies. [7 3.5] 港を再奪取し、我らの敵を排除せねばなりません。 SUBTITLE JMB07_04 [10.5 5.5]To help you in this endeavor, you will be granted the use of our psychic commando Yuriko. [10.5 5.5]この試みをサポートする為に、我らの超能力戦士、ユリコの使用が許されました。 SUBTITLE JMB07_05 [16 2.5]Do not fail us, Commander. [16 2.5]期待を裏切らないでくださいね、司令官。 SUBTITLE JMB08_01 [0.6 5.1]The opportunity is here to destroy the Russian barbarians once and for all. [0.6 5.1]ロシアの蛮族どもを滅ぼす、最後の機会が到来しました。 SUBTITLE JMB08_02 [6 3.1]The Shogun Executioner is heading towards the Kremlin. [6 3.1]ショーグン・エグゼキューショナーはクレムリンへ進路を取っています。 SUBTITLE JMB08_03 [9.5 3.4]Help clear a path for it by destroying every enemy in the way. [9.5 3.4]その前に立ちはだかる敵を全て殲滅し、彼の進路を確保して下さい。 SUBTITLE JMB08_04 [13.3 5.3]Supreme General Tatsu wants the Kremlin and its leaders obliterated. [13.3 5.3]タツ大将軍は、クレムリンとその指導者の消滅をお望みです。 SUBTITLE JMB09_01 [0.8 2.4]Our time has come, Commander. [0.8 2.4]今度は我々の番です、司令官。 SUBTITLE JMB09_02 [3.3 4.8]We have surrounded Amsterdam by sea, and you must lead the attack by destroying the Allies. [3.3 4.8]アムステルダムを海上から包囲しています。 連合軍を殲滅することで攻撃を導いて下さい。 SUBTITLE JMB09_03 [8.7 3.8]Their headquarters must be taken out, as well as their source of weapons technology [8.7 3.8]彼らの本拠地を叩き潰さねばなりません。それは彼らの兵器技術の源でもあります SUBTITLE JMB09_04 [12.5 2.4]The Future-Tech research center. [12.5 2.4]未来技術研究センター。 SUBTITLE JMB09_05 [15 3.8]They will attempt to defend the location and will fight to their last man. [15 3.8]そこを守るために、彼らは最後の1人まで戦う事でしょう。 SUBTITLE JMB09_06 [19 3.1]Lead us to victory, commander! [19 3.1]我々を勝利へ導いてください、司令官! SUBTITLE JNADE01 [1.1 3.1]The Shirada family has never known defeat.[4.9 2]I am disgraced. [1.1 3.1]シラダ家は、かつて負けたことが無かったのに。[4.9 2]家名を汚されたわ。 SUBTITLE JNADE02 [1.2 3.2]I have failed you and I have failed the emperor! [1.2 3.2]貴方と皇帝陛下を失望させてしまったわね! SUBTITLE JNADE03 [0.9 2.7]Do not let my defeat be for nothing![3.6 2.9]Make them pay for what they have done to me! [0.9 2.7]私の敗北を無駄にしないで![3.6 2.9]この代償を奴らに払わせて頂戴! SUBTITLE JNAGR01 [1.1 1.2]Naomi here.[2.5 2.2]My Imperial fleet is unmatched.[4.9 2]You should make the most of it. [1.1 1.2]こちらナオミです。[2.5 2.2]私の帝国艦隊に並ぶ者は居ないのよ。[4.9 2]もっと活用すべきだわ。 SUBTITLE JNAGR02 [1 2.8]Commander, call on me if you need any help.[4.4 2.3]But let s not make it a habit, okay? [1 2.8]司令官、助けが必要な時はいつでも呼び出してよ。[4.4 2.3]でも、あんまりクセにならないようにね、いいこと? SUBTITLE JNAGR03 [1.1 1.7]Naomi Shirada here.[2.8 4.1]My Imperial fleet will help you make short work of these savages. [1.1 1.7]ナオミ・シラダです。[2.8 4.1私の帝国艦隊が、その野蛮人どもを片付ける助けになるはずよ。 SUBTITLE JNAND01 [2.2 4]If you want me to stay in this fight, send me some help… now! [2.2 4]この戦いに私が必要なら、救援を寄越してください… すぐにね! SUBTITLE JNAND02 [2.3 1.9]I won t last much longer![4.2 2.1]Do not let them take me! [2.3 1.9]そんなに長くは持たないわ![4.2 2.1]このまま奴らにやらせる気じゃないでしょうね! SUBTITLE JNAND03 [2.1 2.8]They re raiding my base! Where are you?! [2.1 2.8]奴らは私の基地に迫ってるわ!どこに居るのよ?! SUBTITLE JNATD01 [1.2 3.2]Unthinkable, to have lost to a barbarian! [1.2 3.2]あんな野蛮人にやられたなんて、信じられない! SUBTITLE JNATD02 [1.2 4.6]Impressive! I ve been waiting to meet somebody who can beat me on the battlefield. [1.2 4.6]見事だわ! 戦場で私を倒せる奴を待ってたのよ。 SUBTITLE JNATD03 [1.5 3.1]Well I admit... I misjudged you. [1.5 3.1]うーん、白状するわ... 貴方のことを見誤ってた。 SUBTITLE JNATG01 [1.4 2.3]Do you think you can win here?[5.8 1.2]How cute. [1.4 2.3]ここで勝てると思ってる?[5.8 1.2]なんて素敵なの。 SUBTITLE JNATG02 [1.5 4.4]Well commander, why don t you come out in the water and play with me. [1.5 4.4]ええと、司令官、なんで水から出て私と一緒に遊ばないのかしら。 SUBTITLE JNATG03 [1.6 2]So they matched me up with you?[4 2.2]Whatever. Let s go. SUBTITLE JNATV01 [1.5 1.4]Don t be hurt.[2.9 3]There are plenty others, just like you. SUBTITLE JNATV02 [1.5 3.6]Thank you for reminding me of how powerful I am. SUBTITLE JNATV03 [1.4 4.6]Did you truly think you could prevail against the Empire of the Rising Sun? SUBTITLE JSHDE01 [1.1 3.6]I may have fallen, but do not lose hope.[4.6 2.4]You can still be victorious! SUBTITLE JSHDE02 [1.2 5.4]You allowed me to perish at your side, and with that, your honor! SUBTITLE JSHDE03 [1.1 1.8]I am now defeated![3.2 1.7]Have you learned nothing? SUBTITLE JSHGR01 [1.2 1.8]Pay attention, my young friend.[3.2 3.9]I am Shinzo., and I am here to guide you on your path to victory! SUBTITLE JSHGR02 [1.2 3.2]The Emperor has sent me to help you on your journey, commander.[4.8 1.5]Do not disappoint! SUBTITLE JSHGR03 [1.3 2.6]Fate has brought us together, commander.[4.4 4.4]I am Shinzo Nagama, and we will fight as one to achieve victory! SUBTITLE JSHND01 [1.8 1.7]I am very close to defeat![4.1 2.5]Now, commander! It is time! SUBTITLE JSHND02 [1.6 1.7]I need some assistance, young one.[3.3 2.1]Hurry before it is too late! SUBTITLE JSHND03 [2.1 2.4]Come quickly! I am being overrun! SUBTITLE JSHTD01 [1.4 2.8]I have shamed the Emperor himself this day.[4.9 2.2]I pray he has mercy on me. SUBTITLE JSHTD02 [1.6 3.1]You have shown me the great lesson of humility. SUBTITLE JSHTD03 [1.4 3.1]Destiny was on your side today. SUBTITLE JSHTG01 [1.6 1.7]Greetings, child.[3.6 4.6]The Emperor of the Rising Sun has chosen you for its next opponent.[8.6 1.2]That is all. SUBTITLE JSHTG02 [1.6 2.4]I am Commander Shinzo Nagama![4.3 2.8]Let us settle this swiftly and with honor. SUBTITLE JSHTG03 [1.6 2.9]Confronting me is a fool s errand, my child.[4.8 3.9]Go home now before your honor is stripped from you. SUBTITLE JSHTV01 [1.9 2.3]Look at what just happened to your base.[4.5 3.4]Now do you see the error of your ways? SUBTITLE JSHTV02 [1.4 4.7]With more practice, you may one day defeat master Shinzo. SUBTITLE JSHTV03 [1.6 5.4]Let this be a lesson to all of those who would oppose the Empire of the Rising Sun!
https://w.atwiki.jp/totalwarwiki/pages/22.html
イギリス 大英帝国の基幹は、海上交易とその海軍力にあります。ヨーロッパ大陸に覇を唱えるほどの陸軍力はないものの、王立海軍は大洋を支配しており、アジアやアメリカに植民地を建設することは容易です。とはいえ、潜在的なライバル国や敵国はそこかしこに存在しており、故に他勢力との戦略的な同盟が不可欠となるでしょう。イギリスには国王が立ってはいますが、王権の強さは他のヨーロッパ諸国に比べて小さいものです。 フランス フランス王国はいくつかの海外植民地を保持している、ヨーロッパの有力な勢力です。その王国は絶対専制君主のもと、強力な軍が組織化されています。しかしながら、フランスはハプスブルグ家のスペインやオーストリアなど、敵になりそうな勢力に囲まれています。アメリカとインドにおける戦いでは、イギリスがフランス最大のライバルとなるでしょう。ただし、確かに外交政策は重要ですが、その間も国内問題を考慮に入れなければなりません。いつまでも絶対専制君主の鉄の権力のもとにいるべきなのか。フランス人は決断することになるでしょう・・・。 スペイン スペインは、長年に渡って、ヨーロッパの有力な大国でした。アメリカでスペインが征服した土地は、スペインを豊かに、そして強くしました。しかし、それらの業績は遠い過去のことになろうとしています。新しい取引市場は他のヨーロッパ諸国によって開かれており、そして、ヨーロッパ大陸でフランスは絶えず強くなり続けています。さらに憂慮すべき点には、スペインの王には相続者がいません。そして、内戦によって終わると思われたハプスブルク家は、案外すぐに終わってしまうかもしれません。しかしこの国には、まだ多くの可能性があります。そして、有力なリーダーだけは、再びスペインをヨーロッパのトップに返り咲かせることができるでしょう。 プロイセン プロイセンは比較的新しい王国で、ヨーロッパの政治においてはまだ未熟です。この小国は、少しの植民地も保持しておらず、かつ強力な隣国に囲まれています。しかし、プロイセンは、強く、組織化された軍を配置し、おそらく中央ヨーロッパで広大な土地を所持する大国に変わることができるでしょう。その時までは、多くの敵に立ち向かわなければなりません。強国である隣国オーストリアは、神聖ローマ帝国に対する優位を模索しており、プロイセンのライバルと言えます。そして東部では、ポーランドの軍隊が、プロイセンの国境に危険と言えるほど近づいているのです。 オーストリア オーストリアは中央ヨーロッパにおいて、オスマン帝国やその属国に対して、ヨーロッパの主要な要塞を配置しています。何世紀もの間、この2国はお互いに戦い合いました。そして、オーストリアの軍隊は強くなり、組織化しました。ヨーロッパの東部と南部は、領土拡張に多くの可能性を秘めています。さらには、オーストリアは神聖ローマ帝国とドイツの土地に対する覇権を保ち、それを保護することもできます。しかし、オスマン帝国は弱まっているとはいえ、まだ力のある敵国です。そしてロシアは、ヨーロッパに対してさらなる領土拡張を狙っているのです。オーストリアの統治者は、領土を拡張しつつ、重要な同盟を結ぶために、適切なバランス関係を模索しなければなりません。 ロシア ロシアは、多くの可能性を秘めた巨大な国です。しかしまた、大きな問題も抱えています。この国の時代はまだ中世で、軍は他のヨーロッパ諸国のそれに比べてまだ1歩及びません。しかし、多くの改革は実施されており、そして、軍においては安定した割合で改善されています。結局、例えそれらの軍が、西にある強国スウェーデン王国との戦いに費やされるとしても、ロシアはさらに、ヨーロッパに領土を拡張するのに十分な力があるかもしれません。 スウェーデン スウェーデン王国は北欧にあり、バルト海を臨んでいます。三十年戦争の結果、この国は豊かで強くなりました。しかし、巨大なロシア帝国は間近にあり、切迫しているとも言える比率で繁栄し続けています。さらにまた、隣国ポーランドは、スウェーデンに対して過去の損失に対する復讐をしたがっています。ですが、この国にはまだ多くの可能性があります。しかしまた、北にある強力なスウェーデンの覇権の前に、しばしば向き合わなければならない隣人は、潜在的な危険に常に晒されることになります。 オランダ オランダは、長い間、独立してはいませんでした。しかしこの国は、既にヨーロッパの主要国とも言える地位を獲得しました。オランダの貿易船は、既知の世界の至る所で見つけることができます。そして、オランダ海軍はその強さでも知られています。しかし、スペインは自分たちの貿易地域の損失に不満であり、オランダに損害を与えるあらゆる手段を使います。領土拡張を望むフランスは、同様に、プロテスタントの国の為に問題になるかもしれません。成功を収めたいオランダのリーダーは、海外へのバランスの良い拡張主義を維持しつつ、ホームとも言えるオランダの都市を防衛して下さい。 ポーランド・リトアニア ポーランド・リトアニア王国は、ヨーロッパ主要大国の間に位置しています。隣国が少しでも弱みを見せれば、北のスウェーデンと東のロシアは、常に領土拡張を狙ってくるでしょう。しかし、ポーランドには、それら敵国の問題があるのと同じくらい、多くの可能性を秘めています。フランスのような、他のヨーロッパ諸国とは対照的に、ポーランドは専制君主によって統治されていません。そして、人々は、国の行動に是非を唱えることが出来ます。これが国のトラブルの理由である間、逆にそれは国の力の源でもあり続けるのです。 オスマン帝国 オスマン帝国は、既に何世紀もの間存在し続けてきました。しかし18世紀には、その最盛期が過ぎてしまいました。オスマン帝国とその軍は、もはやヨーロッパにおける力関係に於いて、期待することはできません。しかし、帝国はまだ多くの可能性を秘めています。そのためには、中東とその上のアナトリアの向こう側、北アフリカからバルカン半島にかけて侵攻するのです。しかし東では、ペルシャ人がオスマン帝国の国境で待ち構えています。そしてオーストリアは、バルカン半島において有力な力を持っています。オスマン帝国の指導者は、遅かれ早かれこれらの脅威に直面しなければなりません。 マラータ オスマン帝国は、既に何世紀もの間存在し続けてきました。しかし18世紀には、その最盛期が過ぎてしまいました。オスマン帝国とその軍は、もはやヨーロッパにおける力関係に於いて、期待することはできません。しかし、帝国はまだ多くの可能性を秘めています。そのためには、中東とその上のアナトリアの向こう側、北アフリカからバルカン半島にかけて侵攻するのです。しかし東では、ペルシャ人がオスマン帝国の国境で待ち構えています。そしてオーストリアは、バルカン半島において有力な力を持っています。オスマン帝国の指導者は、遅かれ早かれこれらの脅威に直面しなければなりません。 アメリカ合衆国 現代では唯一の超大国として世界に君臨するアメリカですが、18世紀当時では一小国でしかありませんでした。軍は民兵が主体で海軍は無いに等しく、経済は貧弱。とても強国とは呼べません。イギリスとの戦争に勝利し、独立を果たした新生国家アメリカには無限の可能性がありますが、その国土はいまだ大部分が未開であり、独立戦争は終わったものの、ネイティブアメリカンとの戦いが終わる気配はなく、またヨーロッパ諸国はアメリカへの執着を捨てていません。このように様々な苦難が待ち受けるアメリカですが、国民は非常に楽観的です。国民は民主主義こそが最大の幸福であり、正しい選択であると信じています。自由の精神の下独立を果たしたアメリカ。この国を大国へと導くのはあなたです。
https://w.atwiki.jp/monopolog/pages/34.html
概要 2010年 2009年 2008年 概要 参加者一定数以上の各地大会・予選の優勝者の他に得票数上位の推薦を受けた者、前日のYGC杯上位入賞者による。 予選は「勝者勝ち抜け方式」。決勝卓の勝者が優勝者。 予選内容は各年参加者数によって変更。基本的には5人テーブル・6人テーブルの1位勝ち抜けで決勝進出者を決める。 予選卓のテーブル分けは、全て事前抽選順に参加者が希望卓を選択して決める。各卓スタート順はダイスにより決定。 決勝卓のスタート順は予選1ゲーム目勝利者でダイスを振って1~3番目を、予選2ゲーム目勝利者でダイスを振って4~6番目を決める。 予選は全て120分制限。決勝卓はゲーム開始時間に関係なく19 00で終了。 決勝卓の交渉は持ち時間制。各交渉1分の時間制限。制限後も継続して交渉を続けたい時は、誰かがチップを使うことで交渉時間の延長が可能。各プレイヤーに「1枚1分のチップ×5枚」が開始時に配られる。 日本選手権と合わせて日本で2つしかない、全参加者事前選抜方式の大会で、日本選手権に引けをとらない強豪が集まります。 そして日本でおそらく唯一つ、全テーブルで記録(同大会では棋譜と呼称)を採る大会です。 また管理人独自の感想ではありますが、ドリームカップは日本選手権のようなオフィシャルな場所と少し違い モノポリーで頭こねくり回すのが好きな人たちが集まって開催していますので、甘い交渉・勝ちを遠ざけるポカには容赦ありません。 そのためこの大会に限っては「ボッタクリ交渉はボラれた方が悪い」と言っていいと思います。 (通常例会・日本選手権予選といった他の場では、 初心者を騙して自分だけ一方的に得をする交渉は控えましょう。ぶっちゃけ大人げないです。) 2010年 予選第1ゲーム(6人×3卓) 1-A (保留中) 1-B(2010/05/21 UP) 1-C (2010/07/12 UP) 予選第2ゲーム(5人×3卓) 2-A(2010/07/16 UP) 2-B(2010/07/22 UP) 2-C(保留中) 決勝卓 (2010/05/03 UP) 2009年 2008年 予選第1ゲーム(5人×3卓) 1-A(2010/10/01 UP) 1-B(保留中) 1-C(2015/09/18 更新) 予選第2ゲーム(6人×2卓) 2-A(2010/11/06 UP) 2-B(準備中) 決勝卓(2010/11/06 UP)
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/497.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE ASIAN JANGLE Kung-fu Empire 飛燕琉舞 177 1999 ? 攻略・コメント CSEMP十段1曲目。呆れるほどの物量譜面 -- 名無しさん (2009-12-05 21 00 28) 今の弐寺を象徴するかのような物量地力譜面。それもその筈で、ノーツ数は嘆きと冥に迫る1999ノーツ。しかし配置は素直なので、見切れてくると体力との勝負になる。 -- 名無しさん (2009-12-11 08 22 44) 穴同様Notesが多い分ミスがばらけやすいため、難のBP許容範囲は約50〜65くらい。お菓子曲同様、地力があれば見切れる。 -- 名無しさん (2009-12-13 17 56 02) ノート数の割には簡単な譜面。上にもある通り乱をかければひたすら乱打となり、AAの上位譜面として使える -- 名無しさん (2011-04-03 02 41 59) 案外見切り力の要らない高密度譜面。ランダムの方が押しやすいと思う。これの白=お菓子各曲赤くらいの難度かと -- 名無しさん (2013-03-09 14 11 36) AA穴難クラスの挑戦レベルだと難は全体難でかつ体力勝負。めちゃくちゃ疲れるので腱鞘炎には十分ご注意下さい -- 名無しさん (2013-04-13 23 15 27) CBできましたね 物量練習に最適か…? 一定量の密度が永遠くる感じ 序盤が難しめだが地力B前後ほどかと -- 名無しさん (2018-05-24 15 12 54) 軸抜ければ後は楽。乱で更に易化するんでCぐらい。 -- 名無しさん (2018-05-24 16 55 45) どちらかというと前半難。難狙う段階ならサビまで行ければ勝ち -- 名無しさん (2018-05-24 17 15 37) 1999ノーツと脅威とを感じるが、配置も素直でこれといった -- 名無しさん (2018-05-24 18 43 20) ↑続き 難所もないので、L譜面であるけど、物量地力上げに効率が良い。今作十段のブロソにも十分対応可能な譜面だと思う -- 名無しさん (2018-05-24 18 45 54) ほぼ2000ノーツだが、癖がなく叩きやすいせいかそこまで疲労しない。正規、乱どちらでも楽しい譜面。 -- 名無しさん (2018-06-04 23 34 30) 穴もだけどスコア出しにくい -- 名無しさん (2018-06-17 02 26 12) AA穴とどっこいどっこいくらいの難易度。こちらの方が押しやすく、リズムが崩れた時に立て直しやすいが、挑戦レベルだと皿絡みがかなりきつい。あと、上にも書いてあるけど腱鞘炎注意。 -- 名無しさん (2018-08-13 08 31 42) 穴もそうだけど皿がなければもっと楽しいと思う。皿はリズム通り回そうとか考えずにあくまでついでに取る方がスコア伸びるんじゃないかな -- 名無しさん (2018-08-15 19 34 57) 乱で易化か。 -- 名無しさん (2019-03-31 23 52 42) 乱かけてイージー安定するようになったらAAノマゲもできたから、練習におすすめ -- 名無しさん (2019-04-01 00 06 26) ビクビクしながら1P乱でなんとかハード。BP79でした。軸抜けたらウイニングランではあるけど、ノーツ数が多いので凡ミスに注意しましょう。あとは気の持ちよう次第。 -- 名無しさん (2020-01-11 09 54 56) 1P中伝R乱BP27でEXH。正規ミラーだと序盤の軸がはまりやすくてR乱試したら一発だった。 -- 名無しさん (2020-03-13 20 41 30) 通常穴も11ではそこそこ難しいせいか、とても300ノーツ以上増えたようには思えない。 -- 名無しさん (2020-06-16 00 30 08) 結局難しいのは序盤の長い軸と終始ウザいタイミングの皿 -- 名無しさん (2020-06-16 07 33 26) 2000ノーツ付近の☆12では一番緑ランプがつけやすい譜面だと思う。 -- 名無しさん (2020-07-19 20 32 52) 1P鏡BP23でEXH。正規だと序盤の16分からの7軸で見事にBADハマるので鏡で。あとは地力勝負かなあ。 -- 名無しさん (2020-09-25 18 34 14) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemani2dp/pages/1397.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE ASIAN JANGLE Kung-fu Empire 飛燕流舞 177 1659 65%(2010-09-12) 攻略・コメント 隠し3曲の中では一番簡単だが、かなりの良譜面 -- 名無しさん (2008-12-22 00 59 10) 叩いていてなかなか楽しい譜面。同時押しが左右同時に来る箇所が多く存在するが、実はほぼ同じところを叩いているので、苦手な方に鏡をかけると-0.5。 -- 名無しさん (2009-01-11 09 55 23) 両乱入れると難易度がハネ上がるが、同時押しのいい練習になる -- 名無しさん (2009-02-21 13 43 46) 両乱で12.1くらいまで難易度が上がる -- 名無しさん (2009-04-23 16 17 43) いやいやもっとはねあがるよ -- 名無しさん (2009-04-23 18 23 22) 非常に同時押しが多いので同時押し嫌いにとっては地獄の譜面だが、そうでなければノートは多い部類だが11でもあまり強くない方。 -- 名無しさん (2009-06-14 11 43 41) いや11でも十分強い方でしょ。体力、譜面認識力もかなり要求される譜面。 -- 名無しさん (2009-06-26 00 13 52) 体力は少し要るけど認識しやすいし☆11では弱い方でしょ -- 名無しさん (2009-06-26 00 51 06) 11全体で見れば、少なくとも平均よりは上の難易度だと思うが…まあ個人差か。物良譜面だが配置は全体にとても素直。 -- 名無しさん (2009-06-28 14 15 09) 隠し三曲の中では難埋めが最も難しい -- 名無しさん (2009-06-28 16 56 57) ↑自分はアラビアンが最難に感じたが…これもまた個人差か。 -- 名無しさん (2009-06-28 17 43 37) ユーロマ穴の上位互換という感じで地力が問われる。癖のある譜面だが乱をかけるとまず間違いなく難化するため、苦手な人も固定系オプションでガチろう。 -- 名無しさん (2009-07-02 23 48 17) 左鏡で全体的にDBMっぽくなる -- 名無しさん (2009-07-31 03 09 04) ARTISTは猫叉Masterの別名義であることが発覚 -- 名無しさん (2009-09-05 12 40 57) しかし大半は曲をプレイして気付いたのでは…… -- 名無しさん (2009-09-05 22 54 10) 左右に同時押しが連続して来る箇所は強めに叩かないと見逃しPOORが出やすい HARDは要集中力 この譜面の回復地帯はミスを出すと大きく減らされる -- 名無しさん (2010-03-30 20 47 24) ハードも三曲の中で一番簡単だと思う・・・認識力さえあれば楽勝。あと左鏡はいい -- 名無しさん (2011-06-01 21 16 25) 正規は桂馬押しに注意。とくに終盤。 -- 名無しさん (2012-02-15 01 39 11) 桂馬も厄介だが、31~32小節の左があんまり見ない配置でやたら苦手だったのでFLIP左鏡で白つけた。 -- 名無しさん (2012-05-18 01 13 20) 同色階段が苦手だとAAAは出すのは結構きつい。 -- 名無しさん (2012-05-18 01 54 15) 物量はあるが難しい同時とかはないため、見切れるようになればかなり楽しい譜面。慣れたら両乱で認識力あげにも使えます。 -- 名無しさん (2013-05-21 23 16 37) これもユーロマも正規だと易安定しないが左鏡でどっちもノマゲいけた。2曲とも正規は疑似DBが多いので片側鏡の方がやりやすいと思う。 -- 名無しさん (2015-09-03 15 35 48) 両鏡でHARD(2P右利き)。2P側の8分同時押しが外→内になる箇所が多くなり、なんとかゲージを維持できた。↑で触れられてるが、癖はあるが乱で難化する譜面なので、粘着するなら正規系オプションを色々入れ替える方がいいと思われる。 -- 名無しさん (2018-01-08 21 22 29) 左R乱でFC、正規鏡はどこかしら外れてる -- 名無しさん (2023-10-04 18 11 44) 名前 コメント